英语与文化传播系讲座

活动

从机助翻译到机助翻译教学:在线计算机辅助翻译课程的设计、实施及其效应

主讲人

朱纯深教授,香港城市大学

摘要

全球化与本地化潮流貌似各有所求,但有一点是共同的:都需要训练有素的翻译与双语交流人才。因应这一形势,当前世界各地越来越多的高校开设本科和硕士翻译课程,同时也有各类计算机辅助翻译软件面市协助人类应付基本的翻译需要。“机助”的范式开启了网上学习的新天地,然而如何将这一网上学习模式运用于翻译人员训练,以帮助解决翻译课程可能面对的各种挑战,仍然是摆在教育者和课程设计者面前的问题。

本报告将分享本人在有关机助翻译教学(CATT) 方面的研究,特别会演示一个我们自行设计创建并在教学实践中采用的在线翻译教学/自学平台“联导在线”(ClinkNotes),讨论其设计的理论基础和功能组合,并解释如何借助该平台解决翻译教学与研究中经常面临的一些问题,具体如:(1)随着报读翻译的学生增加,教师工作量也相应增加;(2)翻译课上,基本语言能力补课与翻译技巧训练之间的矛盾;(3)重复劳动的纠错,尤其是有些倾向性的错误,不同届、不同学生、同一个学生不同时候往往(改了又)重复出现;(4)系统地追踪学生课后复习和自习的表现并及时与讲课内容结合;(5)启发并鼓励进取的、批判的、创意的学习态度;(6)教师本身在繁重的教学工作之外如何提高学术研究的质量与效率;(7)如何从丰富的教学实践中系统地提取独特但又相关的实证研究素材来支持翻译研究;(8)从长远看,如何让这种与教学紧密相关的研究成果回馈教学实践。