Hui Wang Ph.D.

ASSOCIATE PROFESSOR

Dr. Hui Wang (Wanda) is Associate Professor in Translation Studies at the Department of Translation and Interpreting. She obtained her PhD from City University of Hong Kong and worked in the same university as Postdoctoral Fellow. Prior to joining XJTLU, she taught in the Department of Translation, the Chinese University of Hong Kong. She has published extensively in various renowned journals, e.g. Meta (A&HCI Journal), the Interpreter and Translator Trainer (SSCI and A&HCI Journal), Chinese Translator’s journal (CSSCI/CORE Journal) and Foreign Language Teaching and Research (CSSCI/CORE journal, ranking first in China's foreign language journals). Her research interests include discourse/text analysis for translation purposes, translation and web localization, media translation, as well as translator training.


  • Ph.D. , City University of Hong Kong, - 2010


  • Associate Professor, Department of Translation and Interpreting, Xi'an Jiaotong-Liverpool University 2020 to present
  • Head, Department of Translation and Interpreting, Xi'an Jiaotong-Liverpool University 1 Sept. 2020 to 31 August
  • Assistant professor, Department of English, Xi'an Jiaotong Liverpool University 2014 to 2020
  • lecturer, Chinese University of Hong Kong - 2010 to 2014
  • Postdoctoral research fellow, City University of Hong Kong - 2010


  • Business Translation
  • Discourse Analysis for Translation Purposes
  • Translator Training
  • Translation and Web Localization
  • Media Translation


  • Cui, Ying & Wang Hui. 2022, "Film song translation: Verbal, vocal, and visual dimensions On the Chinese translation of Amazing Grace in the film Forever Young". Babel (SSCI & A&HCI), https://doi.org/10.1075/babel.00280.cui | Published online: 19 July 2022
  • LIU, Shaolong, Wang Hui & Cao Huan, 2021, "On Chinese Multiword Chunks and their English translations - a Spatio-temporal perspective", Chinese Translators Journal (CSSCI), (6):125-133. 
  • LIU, Shaolong, Wang Hui & Wang Liuqi, 2021, "A Cognitive study of English Translations of Multiword Chunks in Chinese - Investigating competence in translating political texts". Foreign Language Learning Theory and Practice (CSSCI),  176(4):  137-145.
  • Cui, Ying, Liu Xiao, and Wang Hui, 2020. “Metaphorical Images in English-Chinese Advertisement Translation: Compression, Poeticalness, and Emotionality”, International Journal of Translation, 32(1-2): 7-30.
  • WANG Hui & Zhang Xiaojun, 2019, "Review of Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology " Babel (SSCI&A&HCI), 65(5)
  • TIAN, Lu & Hui Wang, 2019, “Towards a Text-world Approach to Translation and Its Pedagogical Implications” International Journal of Translation, Interpreting and Applied Linguistics, 1(2):14-26
  • WANG Hui & Zhoulin Ruan, 2018, “On Specialized Translation Training and Curriculum Design: The Case of MA in Mass Media Translation programme at Xi’an Jiaotong- Liverpool University”, Translation Quarterly, T90: 18-31
  • LIU, Xi & Wang Hui, 2017, “How do Subalterns Represent Themselves? - a study of the narratives about “Labor” by female works and farmers on women of new China”, Journal of China Women’s University, no. 6, p36-43.
  • WANG, Hui 2015 'Incorporating an In-depth Annotated Corpus into the Translation Classroom', Chinese Translator's Journal, vol. 36, no. 1, p. 50-54
  • WANG, Hui 2012 'Corpus Annotation and its Application to Translation Teaching: Introducing an Annotated Corpus of English Financial Reports with Chinese Translations', Foreign Language Teaching and Research, vol. 44, no. 2, p. 246-255
  • WANG, Hui 2011 'Discursive Mediation in Translation, with Reference to Living History and its Two Chinese Translations', New Voices in Translation Studies, vol. 7, no. , p.
  • WANG Hui 2011 'A Corpus-based, Machine-Aided Mode of Translator Training: ClinkNotes and beyond', The Interpreter and Translator Trainer, vol. 5, no. 2, p. 269-91
  • WANG, Hui 2009 'Discursive Mediation in Translation: Representation of the Harry Wu Topic in the Chinese Translations of Living History', Meta, vol. 54, no. 4, p. 684-703
  • WANG, Hui 2005 'On English-Cantonese Word Translations', Journal of South China University of Technology, vol. , no. 3, p. 58-61
  • WANG, Hui 2003 'On Geographical Dialects in Discourse', Translation Quarterly, vol. , no. 27, p. 68-80
  • WANG, Hui 2001 'On Dynamic Equivalence and Thematic Distribution in English-Chinese Translation', Foreign Languages and Translation, vol. , no. 1, p. 33-37


  • (2009-2010) Corpus Building and Chinese Language Teaching In: The Sixth International Conference and Workshops on Technology and Chinese Language Teaching in the 21st Century, pp.


  • Wang, Hui. 2022. Discursive Mediation in Translation, Palgrave Macmillan (in press).
  • Feng Jieyun, Sim Leong, Jin Guangsa, Wang Hui (Trans.) 2022. The Chinese War of Resistance against Japanese Aggression 1931-45: a World History Perspective (Part I & II). Paths International Ltd & Economic Science Press.


  • Wang, Hui & Xiaowei Li, 2021, "Reshaping the Heroic Image of Monkey King via Multimodality", in Zhang, Meifang & Dezheng Feng (eds.), Multimodal Approaches to Chinese-English Translation and Interpreting, Routledge, pp. 91-123.
  • Wang, Hui 2018, "Investigating Mediation in Translation", in Said Faiq (ed.) Discourse in Transltion, Routledge, pp 67-90.
  • Wang, Hui 2016, 'Translation and Web Localization from a Multimodal Perspective' in Junzhe Wang & Gangyi Wang (eds) Translation and Interpreting in Tomorrow's Asia-Pacific Region, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, pp. pp106-111
  • Wang, Hui 2015, 'Feasibility and Acceptability of In-depth Annotated Parallel Corpus-aided Translation Teaching' in Ying Cu and Wei Zhao (eds) Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation, IGI Global, pp. 69-84
  • Wang, Hui & Zhu, Chunshen 2012, 'Corpus Building and Chinese as Second Language Teaching' in Dabao Xu (eds) Technology and Chinese Language Teaching in the U.S. TCLT, China Social Sciences Press, pp. pp369-382
  • Wang, Hui 2010, 'To Whom the Translation Remains Faithful' in (eds) Intra/inter-Cultural Translation, Garant, pp. 115-132
  • Wang, Hui 2005, 'On the Value of 'Retranslation'---from the Angle of the Context of Situation' in (eds) The First Symposium on Foreign Languages and Cultural Studies, South China University of Technology Press, pp. 332-341


  • Wang, Hui & Xianwen Kuang, News Trans-editing in Party- and Non-party Newspapers in China, the 3rd East Asian Translation Studies Conference (EATS3) , Venice: University of Venice. June 2019.
  • Wang, Hui, Feasibility and Acceptability of In-Depth Annotated Parallel Corpus-aided Translation Teaching. 2019 International Conference on Translation Education. Computer-Aided Translator Training (CATT): Of Machine and Men. Shenzhen: the Chinese University of Hong Kong (Shen Zhen) August 24-25, 2019.
  • “Translation and Web Localization from a Multimodal Perspective”, the 8th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum, Xi’an: Xi’an International Studies University, June 17-18, 2016.
  • “Specialized Translation Training and its Curriculum Design”, the International Forum of Translator and Interpreter Training, Beijing: Beijing Foreign Studies University, December 17-18, 2016.
  • Wang, Hui & Tian Lu, “Localization of Global Corporate Homepages in China”, the XXI World Congress FIT, Brisbane: the Australian Institute for Interpreters and Translators. August 3-5, 2017,
  • "On Specialized Translation Training and Curriculum Design", the 1st Specialized Translation Forum, Oct. 1-3, 2017, Hangzhou: Zhejiang University.
  • “Localization of Corporate Websites from a Multimodal Perspective: with special reference to corporate websites targeting the Chinese market,” the 6th International Conference of International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS), July 3-7, 2018, Hong Kong: Baptist University of Hong Kong,
  • Hui Wang & Cheng-Hung Lo, Image Creation and Localization on the Corporate Homepage, the 9th International Conference on Multimodality 9ICOM, August 13-17, 2018, Odense: University of Southern Denmark.
  • 2000-2001, The 4th National Academic Conference of English-Chinese Contrastive Academic Associate / On Dynamic Equivalence and Thematic Distribution in English-Chinese Translation
  • 2001-2002, Third Asian Translators' Forum / On Geographical Dialects in Discourse
  • 2002-2003, "Discourse and Translation" International Conference / On Thematic Theory and Translation Studies
  • 2005-2006, The First Pearl River Delta English Studies Graduate Student Conference / Mediation in and through Translation: A Case Study of Chinese Translations of Living History
  • 2007-2008, Betwixt & Between III / To Whom the Translation Remains Faithful
  • 2009-2010, The Sixth International Conference and Workshops on Technology and Chinese Language Teaching in the 21st Century / Corpus Building and Chinese Language Teaching
  • 2011-2012, The 16th International Symposium on Interpretation and Translation Teaching / Corpus Building and Translator Training
  • 2014-2015, 2014 International Conference on Translation Education - Computer-aided Teaching of Translation: Theory, Practice and New Technologies / Feasibility and Acceptability of an In-depth Annotated Parallel Corpus-aided Translation Teaching


  • Principal Investigator, 2021, “Reception Studies and Game Localisation”, Summer Undergraduate Research Fellowship.
  • Principal Investigator, "Study on Strategies of Corporate Image Creation and Promotion in Strategic Emerging Industries in Suzhou" , XIPU Institution Soft Science Project Short-term Grant , 2020.
  • Primary Supervisor, “Image Creation & Localization on Corporate Homepages”, Summer University Research Fellowship, May-Sept. 2018
  • Co-investigator, On the Cognitive Processing of China-specific Chunks (汉语特色词块英 译认知加工过程研究), 2019 National Social Science Fund,2019-2022.
  • Co-investigator, “Breaking through the Plateau effect in the C-E translation of President Xi’s political Discourse: from the perspective of Chunks (中国政治文本块状话语使用特征及其外译“高原现象”研究), 2019 National Social Science Fund,2019-2022
  • Principal Investigator. "Translating Lexical Chunks in Chinese Political Discourses: A cognitive-processing approach", Research Development Fund (RDF-18-01-41) (with PhD scholarship) (2020-2023)
  • Co-investigator. “Construction of an On-line Platform for Computer-aided Teaching and Learning of Bilingual Writing and Translating in/between English and Chinese (Project no. 6000304)”, City University of Hong Kong, Grant: HKD 1,658,785.
  • Principal Investigator, “News Translation in Party and Non-Party News Agencies in China and its Inspiration to Journalism Translation Training”, Summer UniversityResearch Fund (SURF number: 201529), May-Sept. 2015.
  • Principal Investigator, “Discursive Mediation in Journalism Translation”, 2015 Jiangsu Social Sciences Funding Programme Funding body: Jiangsu Planning Office ofPhilosophy and Social Sciences (Project code: RDF-SP-10)
  • Principal Investigator, “Localization of Corporate Websites from a Multimodal Perspective”, Research Development Fund (RDF-16-01-59), March 2017-March 2019.
  • Principal Investigator, “Image Creation and Localization on Corporate Homepages”, Summer University Research Fund (SURF number:100418)”, Grant: RMB: 6,800. June-August 2018. (the Humanities and Social Sciences Cluster winner)


  • Board member, Jiangsu Translator's Association
  • Associate editor, International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics (IJTIAL)


  • Founding member, World Association of Legal Interpreting and Translation (WALIT), 2016-date
  • Expert member, Translators Association of China
  • Board member, Jiangsu Translators Association
  • Member, International Association for Translation and Intercultural Studies
Hui Wang