西浦学者翻译出版学前教育领域重要著作——《成为瑞吉欧:马拉古奇的教育之道》

2023年04月24日

对于世界各地从事幼儿教育的人来说, 瑞吉欧•艾米利亚 这个位于意大利北部的小镇并不陌生。它不仅是高质量幼儿教育的一个标志,在许多教育工作者心中,它还象征着一个教育理想的高地,承载着人们对于某种不一样的教育的憧憬。近日,由西交利物浦大学未来教育学院任丽欣博士主导翻译的《成为瑞吉欧:马拉古奇的教育之道》一书由华东师范大学出版社出版。

 

让 “熟悉的陌生人” 不再陌生

“瑞吉欧的教育哲学对中国的学前工作者来说就好比是‘最熟悉的陌生人’,”任博士谈到,“许多人只是知道‘瑞吉欧’这个名字,但因其没有成为传统教育学课程的一部分或是因为文化差异和瑞吉欧教育哲学的话语体系与我们所熟悉的一套话语体系有所不同等问题,而未能被公众广泛熟知。”

《成为瑞吉欧:马拉古奇的教育之道》采用了一种独特而有趣的纪录方式,透过马拉古奇这位瑞吉欧幼儿教育的奠基人的视角,系统整理了马拉古奇的写作演讲、通信、会议记录和发言草稿等内容。

任博士介绍道:“中译本平衡了可读性和专业性,具体化地阐释了瑞吉欧的核心概念和理念,提供了一条了解瑞吉欧教育思想、历史源流的路径。对于想要深入了解瑞吉欧的教育理念和发展历史的读者来说,通过追溯马拉古奇的素材,可以了解瑞吉欧的教育理念的发展历程,以及关于这个拥有强大教育领导力的灵魂人物的工作方式。”

“更重要的是,我们希望该中译本能让更多人以母语的方式了解这一教育哲学,从而获得更多启示,同时激发我们本土的学前教育创新。”任博士表示。

精益求精:译本编辑过程中的困难与突破

在中译本的编辑过程中,任丽欣博士和她的同事也遇到了不少困难。“一个很主要的难点是我们在翻译中会经常遇到词义判断和指代问题,需要仔细解决。我们会查阅资料并尽可能地联系原著作者或领域专家,以确保翻译的准确性。”

“例如我们在翻译‘pedagogy’这一词时,刚开始约定俗成地将其翻译为‘教学法’,可一直觉得不太对。为了解决这个问题,我们联系了瑞吉欧的教育工作者,经过多次讨论,最终确定了需要依据情境将其翻译为‘教育哲学’或‘教育学’。整个过程中,原书编者给予了我们很好的支持,我们可以随时向他们询问任何问题。”

原书还沿用了一些意大利语表述,这也是翻译过程中的一大挑战。为了更好地理解和翻译本书,任丽欣博士还专门上了一些意大利语课程,以避免对于意大利语的翻译出现错误。

“瑞吉欧的教育哲学能为我们提供看待学前教育的新视角。通过观察和学习别人的做法,激发我们对自身情境的思考和探讨,从而促进教育创新。”

任丽欣,本科毕业于福州大学应用心理学系,并于美国内布拉斯加大学-林肯分校获得心理学专业硕士和博士学位,现任西交利物浦大学教育研究系副教授。在教学和研究中,任丽欣博士融合了其在发展心理学和学前教育领域的知识和经验,主要关注早期家庭养育、学前儿童社会情绪学习、家园共育、幼儿的课外教育参与等话题。曾参与《劳拉日记:瑞吉欧教育日记展评》和《儿童:意大利婴幼儿保育教育》两本有关瑞吉欧教育书籍的翻译工作。

任丽欣博士

(记者:金晓艳)

 

2023年04月24日