语言赋能多元文化未来 西浦翻译专业系列活动拓宽学科发展边界

2025年12月30日

近日,为赋能多元文化发展,拓宽翻译学科建设边界,西交利物浦大学人文社科学院文学与翻译系以语言为纽带,接连推出职业生涯讲座与西交利物浦大学Trans-Innovate 2025语言服务商业提案大赛两大重磅活动。两场活动通过行业专家分享翻译学习的宽口径职业路径,以赛事为载体展示语言服务的多元应用场景,全方位重塑“翻译就是笔译和口译”的传统认知,彰显翻译专业对学生多元发展体系的强力支撑。

职业生涯讲座先行 徐博闻老师解锁翻译专业的多元职业可能

12月份的BS2104教室早早坐满了师生,现场氛围热烈,一场聚焦“联合国实习经历与AI时代翻译职业指导”的主题讲座在此正式拉开帷幕。主讲人徐博闻老师凭借横跨国际组织、金融企业、顶尖科研机构的多元职业履历,为学子们打开了翻译背景的职业新视野。

徐博闻老师曾任职联合国纽约总部新闻媒体司网络服务处中文组实习生,后在平安集团担任金融翻译,如今于顶尖证券研究所从事跨国公司的投资活动及其核心业务相关的翻译与口译工作,其职业轨迹本身就是翻译背景多元发展的生动范例。讲座核心聚焦“翻译学习的宽路径职业规划”,徐博闻老师明确指出,翻译训练培养的语言能力、跨文化沟通能力、逻辑拆解能力是通用核心竞争力,绝非局限于翻译岗位,并详细拆解了多元赛道:国际组织领域的项目协调、金融领域的研究报告分析、教育科技领域的产品设计、跨国企业的海外市场拓展等,建议学子打造“翻译+行业”的复合竞争力。

商业提案大赛接续 多元项目彰显语言服务创新活力

在讲座明晰职业方向后,西交利物浦大学2025 Trans-Innovate语言服务商业提案大赛线下路演暨颁奖仪式圆满完成。本次大赛依托系内入选的教育部重点项目“数智化赋能的多模态翻译”虚拟仿真教学创新实验室设置报名与筛选平台,全程数字化高效组织。

文学与翻译系主任胡婉博士为赛事致开幕辞,点明“探索语言服务多元化价值”的赛事宗旨;文学与翻译系学生发展负责人、口译教师陈思宇主持整场比赛,确保路演与评审环节有序推进。大赛吸引全校不同专业本科生及研究生以三人团队形式参赛,历经线上提案提交、现场评委评审(评委包括行业专家徐博闻老师、翻译专业负责人韩致玮博士、文学与翻译系副教授张霄军博士、以及金融商务英语专业负责人赵焱博士),最终来自全校的五组优秀团队晋级决赛。

代表性获奖项目亮点十足

韩国籍学生Jiwoo Kim团队(成员Nagyeom Yang、Jawoon Sung)的StreamVibe项目以AI技术打通流媒体与语言学习,用户可在观看影视内容时同步跟读、获取发音反馈、点击查词,覆盖个人订阅、OTT平台合作、高校企业培训的多元商业模式,最终获得一等奖。

大一学生杨瑾瑜团队(成员朱可一、顾明慧)打造的场景化UGC语言学习平台,作为全大一团队聚焦“重考试轻应用”痛点,联动母语者与学习者创作超市购物、就医等真实场景视频,结合AI训练与游戏化设计,展现新生群体的创新潜力,最终获得二等奖。

所有参赛团队均展现出扎实的专业素养与开阔的创新思维。赛事为各团队提供赛前培训,并准备了丰厚奖品与证书。不仅获奖团队能收获行业专家及专业负责人的推荐信,其他表现优异的团队也将有机会获得专属推荐资源。赛后,所有参赛团队还将获得行业导师的针对性指导,助力创意方案向真实项目转化。

从徐博闻老师分享的多元职业路径,到Trans-Innovate大赛中覆盖教育科技、跨文化传播的创新提案,西交利物浦大学文学与翻译系通过系列活动,清晰传递“翻译学科的深度,从来不止于语言转换”的理念。未来,文学与翻译系将继续依托优质资源,深耕多元特色的教学与学生发展活动,持续推动翻译专业教育与行业产业深度融合,全力培育“语言精、功底实、视野广、能力强”的复合型翻译人才,助力学科提质增效,赋能文化互通与产业升级。

 

(记者/供稿:刘傲君、文学与翻译系  审核:陈思宇、胡婉)

 

2025年12月30日