在媒体行业工作九年后,前新华社记者李佳选择来到西交利物浦大学攻读大众传媒翻译硕士学位。

“如今,新媒体对于传统媒体的冲击很大,“李佳说,“因而我希望能够跳出传媒业,换个视角来思考问题,也正是在这个时候,我关注到了西浦的大众传媒翻译硕士专业。”

早在2008年,李佳就从数千名应届毕业生中脱颖而出,加入极具影响力的新华社,成为一名电视记者。2011年,他被派驻到位于埃及首都开罗的中东总分社工作,并于2013年7月成为新华社驻马耳他首都瓦莱塔的首席记者。

在驻外任期结束回国后,李佳决定来到西交利物浦大学就读大众传媒翻译硕士专业,该专业旨在培养能够胜任在跨文化环境下工作的传媒翻译专业硕士毕业生。

“比起听老师讲课,我们的课程更像是讨论会。”李佳认为,这样的上课形式既利于交流又富含信息量。

“我们所有的老师都是经验丰富的翻译专家,不管我们有任何疑问或想法,他们都非常愿意倾听或解答,大家可以畅所欲言。”

“这样的上课方式特别有利于提升翻译能力,因为只有通过分享翻译作品,我们才能知道哪些地方需要改进。”他补充道。

李佳说,他从“公共关系翻译”课程中收获甚多,在这门课程中,学生们接触到真实的翻译任务,并学习如何解决整个翻译过程中出现的问题。

在“视听翻译”课程中,学生需要独立拍摄短片。

“我们在这项任务上花费了整整八天时间,”李佳说,“尽管很累,但这段经历真的很有趣,我们从整个短片的制作过程中学到了很多东西。”

学生们还参加了一系列课堂外的活动,这对他们的专业学习非常有帮助。

去年,他们前往上海参观了翻译公司UTH国际和上海文化贸易语言服务基地,对计算机辅助翻译和翻译项目管理有了更深入的了解。

李佳还以学生讲师身份担任了学校选修课“新闻报道与写作”的教学工作,与西浦本科生们分享了自己在传媒领域的丰富知识。

“西浦为学生提供了积累讲课经验和展示自身优势的机会,这一点非常值得肯定。”李佳说。

据大众传媒翻译硕士专业负责人王惠博士介绍,该专业是国内同类专业中的第一个,旨在培养一批专精于媒体翻译的专业人员。

“我们还提供在职硕士专业,所有课程都基于将媒体知识融入翻译训练的理念来设计,让学生们接触到现实的媒体翻译流程。” 王惠博士说。

“面对日益全球化的世界,媒体翻译行业前景广阔。” 她说,“我们的专业对于那些想要深入理解媒体翻译的人,以及希望在媒体翻译和双语媒体传播领域发展和提升专业技能、以拓展未来职业生涯的人来说,将大有裨益。”

(记者:李成林 翻译:徐敏 编辑:石露芸 摄影:田丽萍 图片提供:英语系)

  • 了解更多信息请联系:

  • 姓名

    市场与交流办公室
  • 电子邮件

    news@xjtlu.edu.cn
关注西交利物浦大学官方微信 X