2018年07月26日
今年夏天,李成林完成了他在西交利物浦大学大众传媒翻译专业的硕士课程,并将在央视国际视频通讯有限公司开启人生的新篇章。
该公司作为中央电视台下属的对外宣传部门,主要负责把央视新闻重新编译为英文文稿或视频,再通过海外通讯社传播给国际观众,起到对外宣传中国新闻的作用。李成林以优异的笔试成绩和面试表现获得了该公司认可。
“目前在这家公司里做的工作和我的专业是非常对口的,整体的工作内容跟我的兴趣和专业都非常契合。“李成林笑着说,“以我在西浦学到的知识作为基础,我能较快地融入到公司里,现在已经基本能够独立完成工作任务。”
李成林本科毕业于北京语言大学新闻学专业,但他一直对英语和翻译很感兴趣,“西浦的大众传媒翻译专业刚好是新闻和英语翻译二者的结合。”
李成林介绍,和传统的翻译硕士专业课程设置不同,大众传媒翻译专业的课程没有笼统的分成“初级笔译”、“高级笔译”或者“口译”。课程并不涉及过多的新闻媒体专业知识,而是把翻译放到现代媒体的语境当中,有专门的“新闻翻译”、“公共关系翻译”等课程,更注重翻译实践能力的培养,以及加深学生对传媒行业具体领域翻译技巧的理解和掌握。
李成林解释了该专业中理论课与实践课的比重,“在第二学期‘公共关系翻译’的课堂上,王惠老师会告诉我们公共关系领域的翻译技巧。课下也会让我们翻译一些公司宣传手册,让我们在实践中运用知识。“
除此之外,还有一些课程涉及到视频剪辑软件的应用。“在‘视听翻译‘课上,我们学习了视频剪辑软件和字幕编辑软件,这些技能都对我现在的工作很有帮助。“
李成林表示很享受在大众传媒翻译专业的学习时光,“平时的课堂氛围非常轻松活跃,老师不会一个人从头讲到尾。我们经常在课上分享自己做的翻译,互相交流,指出问题,通过这种方式来提高。“
在轻松活跃的课堂之外,大众传媒翻译专业还为学生提供了一系列课外活动。例如去宁波诺丁汉大学进行学术交流、上海翻译公司UTH国际以及上海语言文化服务中心进行交流学习。除了学术交流外,聚餐、踏青也是常有的事。“我们专业的学生相对较少,大家在一起关系都很好。“李成林说。
大众传媒翻译硕士专业负责人王惠博士表示,该专业是中国大陆第一个传媒翻译培训和双语传播的硕士项目,非常注重培养学生的实际工作能力,要能够应对各种翻译任务。
(记者:刘贺阳 编辑:胡秋辰 图片提供:李成林 )
2018年07月26日
相关新闻
大众传媒翻译硕士专业受前新华社驻外记者青睐
在媒体行业工作九年后,前新华社记者李佳选择来到西交利物浦大学攻读大众传媒翻译硕士学位。“如今,新媒体对于传统媒体的冲击很大,“李佳说,“因而我希望能够跳出传媒业...
阅读更多英语系师生参加东盟英语语言教学大会
近日,西交利物浦大学英语系的师生参加了在马来西亚马六甲举行的第一届东盟英语语言教学大会。此次大会由马来西亚博特拉大学与其他东盟国家合作伙伴共同举办。来自东盟...
阅读更多要去牛津读书的酷女孩:专业让兴趣更有趣
茅雪纯从图书馆过来,手里还拿着一本《被建构的女性》,她正在准备她的毕业论文。目前在英语系应用英语专业就读的她已经收到牛津大学、爱丁堡大学、伦敦政治经济学院和...
阅读更多英语系毕业生在国际会议分享毕业论文研究成果
近日,在北美华人教育研究策划协会(CAERDA)主办的第三届国际教育研讨会上,西交利物浦大学应用英语专业2017 届本科毕业生余梦盈应邀出席会议,并汇报了其毕业论文研究...
阅读更多